^..^

Арабский язык относится к одним из самых распространенных языков на планете. На нем, по средним оценкам, говорит свыше 300 миллионов жителей планеты. А беря в расчет различные его формы и диалекты, цифра эта возрастает до 400 миллионов носителей.


Широка и география этого языка. В 28-ми государствах Африки и Азии он носит официальный статус, в 26-и из них на нем говорит подавляющее большинство населения этих стран. Арабский язык используется как один из рабочих языков Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (и некоторых других ее органов и структур), а также в качестве основного языка таких международных организаций как Африканский союз, Организация исламской конференции и Лига арабских государств.


Современный арабский язык имеет подразделение на пять основных диалектов, что несомненно, следует иметь ввиду, когда мы говорим о переводе с арабского, поскольку лингвистические различия в этих диалектах настолько различны, что, скорее, стоит говорить об отдельных языках или группах языка.
Между тем, и сам классический литературный арабский язык имеет мало общего со своей древней формой письма, дошедшей до нас практически в неизменном виде благодаря священной книге всех мусульман – Корану. Средневековый арабский язык, известный нам по Священному Писанию мусульман, опирался на более древний доисламский устный поэтический язык семитских народов Аравии.


На протяжении многих веков язык развивался и сильно менялся, что, между тем, незначительно сказалось на способе его письма, сохранившим свой вид с незапамятных времен. Однако, как и многие другие языки, он со временем стал распадаться на разговорный язык и, так называемый, «высокий» литературный язык, до сих пор используемый в средствах массовой информации.


В последнее время, особенно в научно-технической и узкоспециальной сфере, язык испытывает сильнейшее влияние английского языка, в связи с тем, что все современные научные понятия и термины отсутствуют в классической форме языка. В некоторых северных африканских странах, бывших некогда колониями (Тунисе, Алжире, Марокко), подобную «просветительскую» роль взял на себя французский язык.
Данное обстоятельство следует учитывать, когда в качестве основы для перевода с арабского берутся переводы технических текстов, медицинская и экономическая документация и тексты.


На сегодня в языке странным образом сплелись архаизмы и самые последние веяния научно-технического века. Несмотря на богатство и красоту языка, накопленные на протяжении всей его истории, в нем зачастую нельзя найти слов или подобрать адекватных синонимов, четко определяющих некоторые общеупотребимые в едином культурном пространстве цивилизации понятия. К примеру, понятие «нация». Аналоги в языке носят либо религиозный характер, либо принадлежность по половому признаку.


Напротив, при переводе технических текстов, как и во многих других современных языках, в арабском можно встретить большое количество заимствований и слов, ставших интернациональными и общепонятными.

bridgestone B250 летние шины|футбольная форма интернет магазин www.2k-shop.ru|виза в Китай